

D2899

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ནག་པོ་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཱི་ལཱཾ་བར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་མཎྜ་ལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚེལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这是藏文的中文翻译：
印度堪布那措巴和祖勒金杰（法胜）翻译并校订。


梵文名：Nīlāmbaradhara Vajrapāṇi Maṇḍalavidhi Nāma
藏文名：持金刚蓝衣者坛城仪轨
顶礼一切佛菩萨！
顶礼世尊持金刚蓝衣者！
注：这段文字是一部佛教仪轨典籍的开头部分，包含译者信息、梵藏标题以及顶礼文。我已经按照要求直译，保持了原文的完整性和格式。

 །ཉེས་པ་ཀུན་བཅོམ་དེ་ཉིད་རྟོགས་གྱུར་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་གྱིས་འཇིགས་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །ཀླུ་དབང་ལ་སོགས་གདུག་པས་ཕྱག་བྱས་པའི། །གོས སྔོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།།གང་ཞིག་མཐོང་བས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་འགྱུར་ཞིང་། །གང་དུ་སྨིན་པས་དངོས་གྲུབ་སྐལ་གྱུར་ཕྱིར། །དྲི་མེད་རྒྱུད་མང་མཐོང་དང་བླ་མ་ཡི། །དྲིན་ཐོབ་གྱུར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཤད། །གང་ཞིག་དབང་རྣམས་རིམ་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན། །བརྟན་ཞིང་དུལ་བ་ བཟོད་ལྡན་བློ་གྲོས་ཆེ།།དཔའ་ཞིང་བརྩོན་ལྡན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བར་བཤེས་དང་། །དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མཁས། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་གྱུར་པའི་བླ་མ་ལ། །སྐལ་ལྡན་སློབ་མས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། །སྣོད་ལྡན་གྱུར་ན་བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན། ། སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ནི། །དུ་བའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་འབར་བ་བསམ། །སྙིང་ཀར་ཀཾ་ཡིག་ནག་པོ་སྡིག་པ་ཡི། །རང་བཞིན་བལྟས་ཏེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྣ་རྩེར་བཏོན་ཏེ་ལྟུང་བས་སྡིག་པ་ནི། །མི་སྡུག་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཉམ་ཐག་ཅིང་། །ཏིལ་མར་གྱིས་བསྒོས་གནག་ལ་རིད་པ་བསམ། ། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལ། །བཛྲ་ཡཀྵ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་ཟོས་པའམ། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱ། །སཾ་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ། །སྤྱི་བོར་གཏུགས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས། །བཟླས་ཏེ་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བསྲུང བར་བྱ།།དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་གནས་སུ་བདག་ཉིད་ནི། །ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལྡན་མཚན་མ་ཐོབ་པའམ། །བཟླས་པ་འབུམ་རྫོགས་ཡང་ན་ཟླ་གཅིག་དང་། །ཟླ་དྲུག་ལ་སོགས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །ཁང་སྟོང་དག་གམ་དུར་ཁྲོད་དང་། །སྦྲུམ་མེད་ དྲག་པོའི་ལས་ཅན་དང་།།དེ་བཞིན་ཚང་ཚིང་མི་བཟད་འཇིགས། །དེ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཡང་ན་ཡིད་ནི་གང་དག་ཏུ། །ངེས་པར་དགའ་བ་སྐྱེ་འགྱུར་བ། །མདོར་ན་ས་གཞི་ཉམས་དགའ་དང་། །མདངས་གསལ་ཤར་དུ་གཞོལ་བར་ བཤད།།ཡུལ་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ཡི། །ལས་ནི་ལེགས་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཙནྡན་ཨ་ཀ་རུ་སོགས་ལ། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་བ་སོགས་ཀྱིས། །ཆག་ཆག་ལེགས་པར་གདབ་པར་བྱ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ནི། །སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་ མདོག་སེར།།

以下是这段藏文的中文直译：
虽已降伏一切过患证悟实相，
以大悲相续化现威猛身，
龙王等恶者亦向其顶礼，
蓝衣持金刚尊前我顶礼。
见之能除诸苦恼，
成熟能得胜悉地，
因见无垢诸续部，
蒙师恩故说坛轨。
次第获得诸灌顶，具足誓戒，
稳重调柔具忍大智慧，
勇猛精进正直无诡诈，
通达密咒续部之修持，
了知十种真实义，善绘坛城，
具足相好之上师，
有缘弟子三次祈请，
若为法器师当允许。
观想脐间吽字，
烟色放射光芒，
心间黑色康字，罪业自性，
以吽字光明从鼻尖拔出。
罪堕化现丑陋裸体，
披散头发极憔悴，
涂芝麻油黑且瘦弱。
从吽字化现金刚夜叉，
以"班扎雅夏"等咒语吞食，
或以从吽所生橛钉钉之。
从萨字生普贤尊，
心间从吽观想杂色金刚。
顶礼诵根本咒三遍，
如是当遍护弟子。
于寂静悦意之处，
具三种三摩地得相，
或圆满十万遍诵咒，
或一月乃至六月等，
如是圆满近修已，
于空屋或尸陀林，
无孕处或凶猛处，
及可怖密林等处，
于如是诸处所中，
应画忿怒坛城轮。
或于任何处所中，
确实生起欢喜者，
总之说于悦意地，
明亮向东倾斜处。
于彼处所善作画，
坛城之事当善修，
旃檀阿噶如等香，
香水牛奶等物质，
应当善作撒净法，
向方位守护尊众，
献供食子而祈请，
地天女身色金黄。


སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་ མདོག་སེར།།ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ནི། །བློས་བཀུག་མཆོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་ཡིས། །ས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ནམ་མཁར་འདེགས་པར་བྱ། །བདག་དང་སློབ་ མ་ས་བདག་སོགས།།ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་ནི། །བགེགས་རྣམས་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཞི་དང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་བུས་ནུབ་འདོམ་གང་བར། །བྲུས་ཏེ་རྡོ་དང་རུས་སོགས་བསལ། །སླར་ཡང་ས་ཡིས་དེ་ཉིད་དགང་། །གལ་ཏེ་ལྷག་པར་གྱུར་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཡོད་པར་སྟོན་ པ་ཡིན།།དེ་ལྟར་སྦྱང་བ་བྱས་པ་དང་། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་སྦྱར་བའི་སས། །གྲུ་བཞི་ཤིན་ཏུ་འཐས་བྱས་ཏེ། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་བ་ཡི་ལྔས། །ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལེགས་བྱུགས་ལ། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ཁང་བརྩེགས་མ། །རྟ་བབས་སྐར་ཁུང་དྲ་བ་ཅན། །མེ་ཏོག་ཆུན་འཕྱང་སོགས་ལྡན་པའི། །ཁང་པའི་ ནང་ཆུད་རྒྱན་སོགས་དགྲམ།།དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས། །རྣམ་པར་དག་པའི་ནམ་མཁར་བསམ། །ཧཱུཾ་སུཾ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་རི་རབ་བསྐྱེད། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་བྱུང་བའི། །གསེར་གྱི་ས་གཞི་གྲུ་བཞི་པ། །བསྐྱེད་དེ་ཐལ་བཅིངས་ཁ་སྦུབ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། ། ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ནི། །བསྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བྱ་བ། །ས་ཡི་ཆོ་གར་གསུངས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་། །ཤིན་ཏུ་སྔོ་བའི་གོས་བགོས་ཏེ། །ཇི་སྙེད་རྒྱན་གདགས་དྲི་ཞིམ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་ཤར་དུ་བལྟས། །ཇི་ལྟར སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བཤད་པའི།།ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནི་བསྒོམ་པ་དང་། །བཟླས་པ་དག་ལ་བརྩོན་པ་ལ། །གྲོག་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་གསོལ་གདབ། །གསང་བའི་བདག་པོ་བརྩོན་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་འདྲ་བའི་ལུས། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། གསང་བའི་བདག་པོ་བརྩོན་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་གསུང་དང་འདྲ་བའི་ངག་།འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བདག་།རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསང་བའི་བདག་པོ་བརྩོན་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཐུགས་དང་འདྲ་བའི་ཡིད། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བདག་།རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།

以下是这段藏文的中文直译：
献供祈请地天女，
身色金黄持双瓶，
意召供养而祈请：
"一切救主佛陀前，
天女汝已得自在，
以持种种珍宝故，
于此地画坛城轮。"
如是诵已升虚空。
为令自身与弟子，
及地主等得寂静，
并为遣除诸障碍，
当修息忿火供养。
尔后向西挖一寻，
除去石头与骸骨，
复以泥土填其中，
若有余土为吉兆，
表示将得诸悉地。
如是作净化已后，
以香水调和泥土，
造作方形极坚实，
香水牛奶五物净，
自东渐次善涂抹，
四方四门重楼阁，
马道窗棂具网纹，
花鬘垂饰等庄严，
殿堂内部陈设饰。
次以"吽康吽"观想，
清净无垢之虚空，
从"吽松吽"所生起，
四宝所成须弥山。
其上从"吽蓝吽"生，
黄金地基作方形，
结印覆手加持咒：
"嗡美地尼班札儿巴瓦班达吽"
（藏文：ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བནྡྷ་ཧཱུཾ།，
梵文天城体：ॐ मेदिनी वज्री भव बन्ध हूँ，
梵文罗马拼音：oṃ medini vajrī bhava bandha hūṃ，
汉译：嗡 大地 金刚 成就 系缚 吽）
复次三界胜利咒，
以护咒语作守护，
此为地法仪轨说。
尔后自身沐浴已，
身着深蓝色法衣，
佩戴庄严涂香料，
坛城中央向东坐，
如修法中所宣说。
修持三种三摩地，
精进修持诵咒已，
最胜诸友作赞请：
"秘密主尊大精进，
身如佛陀之身相，
愚痴金刚之自性，
金刚身前我顶礼。
秘密主尊大精进，
语如佛陀之语言，
贪欲金刚之自性，
金刚语前我顶礼。
秘密主尊大精进，
意如佛陀之意识，
嗔恨金刚之自性，
金刚意前我顶礼。"


།མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བྱེད་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་གདབ་བདག་པོ་ཡི། །ང་རྒྱལ་བརྟན་པས་ལངས་ནས་ནི། །བདག་ཉིད་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཕྱག་ན་རྡོ་ རྗེའང་བདག་རང་ཡིན།།བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྟོབས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཅན་བདག་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་བདག་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟན་བདག་སྟེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མི་འདོར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་བཛྲོད་ཏིཥྛ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཁར་བཏེག་མ་ཊ་ཡིས། ། ཉི་མ་ཟླ་བ་ཧཱུཾ་མཚན་ཉིད། །རྐང་འོག་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ་བྱས་ནས། །བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་བས། །བགེགས་བསྐྲད་ར་བ་ས་གཞི་ཀུན། །རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསམ། །དེ་ནས་དབུས་སུ་གནས་ནས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན། །བདག་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པོ། །བརྗིད་བྱེད་ལ་སོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །ས་འདིར་མ་གནས་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ལ་འདས་ན། །རྡོ་རྗེ ཁྲོ་བོ་བཞིན་འབར་བའི།།རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་ནི་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཞིང་། །ཞིག་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བརྗོད་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཁྲོ་བོའི་གར་གྱི་འདོར་སྟངས་ཀྱིས། །དྲག་ཏུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བྱས་ལ། །དབུས་འདུག་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ བརྗོད།།བདག་སློབ་དཔོན་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས། །སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ས་ཕྱོགས་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འདྲི་ བས་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་།གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་། ཡི་དགས་དང་། ཤ་ཟ་དང་། བརྗེད་བྱེད་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་རྒན་པོ་དང་། རྒན་མོ་འཁོར་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་གང་དག་འཁོད་པ་རྣམས་དེངས་ཤིག་། འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་དུ་དེངས་ཤིག་།གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཁྲོ་བཞིན་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདིས་མགོ་ཚལ་བ་བརྒྱར་འགས་པར་བྱེད་དོ།

以下是这段藏文的中文直译：
"护主我今作祈请，
为利一切诸有情，
调伏一切诸恶者，
祈请宣说胜坛城。"
如是祈请已之后，
以坚我慢而起立：
"我即自性金刚尊，
我即手持金刚者。
我是诸佛大法王，
我是大力瑜伽士，
瑜伽自在王中尊，
我是坚固金刚手，
加持永不舍离也。"
诵毕"金刚安住"咒，
以杵升举虚空中，
日月标记吽字相，
足下从吽所生起，
观想种种金刚杵。
以威严相遍环绕，
驱魔围墙与地基，
观想具金刚自性。
尔后安住于中央，
身语意之金刚尊：
"一切诸佛谛听闻，
我为吉祥金刚持，
以此教轮善相应，
天与非天密咒者，
骄慢等诸魔众等，
此地勿住他处去！
若有违背三昧耶，
如金刚忿怒炽燃，
以极炽燃金刚杵，
头颅破裂成百片，
必定无疑成毁灭。"
如是诵已东北起，
以忿怒舞姿势立，
猛烈绕行三周已，
中央而住诵加持：
"我某某阿阇黎，为令某某弟子证得圆满菩提，及为令一切众生获得无上智慧故，于此地画世尊蓝衣尊坛城之王。诸天非天、夜叉罗刹、饿鬼食肉鬼、令人迷乱鬼、部多空行、紧那罗、及持明成就老翁老妪眷属随从等，凡所住此者悉皆离去！如是闻金刚持教敕速疾离去！若有不去者，以此金刚手吽字大忿怒炽燃智慧金刚，令其头裂成百片！"


 །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་དབུས་སུ་ནི། །མཐུན་པའི་སྟང་སྟབས་ཤར་ལ་སོགས། ། ཕྱོགས་བཞིར་སྟང་སྟབས་བཞི་ཡིས་ནི། །བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅད་སྲུང་འཁོར་བྱ། །དེ་ནས་ཕུར་བུ་ལྔ་ལ་ནི། །དྲི་བྱུགས་མེ་ཏོག་སྲད་བུ་དམར། །བཏགས་ཏེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །སྨད་ནི་མདུང་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཕུར་པའི་གསང་སྔགས་ལེགས་བརྗོད་ལ། །གྷ་གྷ་ལ་སོགས ཀྱིས་གདབ་བྱ།།དེ་ནས་དབུས་སུ་དྲིས་བྱུགས་ལ། །བཾ་ལས་ས་ཡི་ལྷ་མོ་བསྐྱེད། །བཀུག་སྟེ་མཆོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་ བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ།།དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཕམ་པར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་ནི་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་བསྟིམ། །དེ་ནས་དྲི་ཡིས་ལེགས་བྱུགས་ལ། །དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་དགུ་བྱས་ཏེ། །མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕབ་མཆོད་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ བཅོམ་ལྡན་འདས།།རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是这段藏文的中文直译：
如是诵已于中央，
随顺立势向东方，
四方各具四立势，
断除诸魔护轮围。
其后于五橛钉上，
涂香系缚红花线，
加持三面六臂相，
下半如矛作加持，
善诵橛钉密咒已，
以"伽伽"等而钉入。
尔后中央涂香已，
由"曼"字生地天女，
召请供养作祈请：
"一切诸佛救护者，
殊胜行持诸方便，
地波罗蜜等诸法，
天女汝为作证明。
如释迦狮救护者，
降伏魔军诸部众，
如是我亦降魔军，
胜彼绘画此坛城。"
如是三遍诵已融。
尔后以香善涂抹，
作画香点共九数，
花束观想为天尊，
空中坛城降供赞：
"金刚持尊薄伽梵，
顶礼明咒胜王尊。"


 །ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ནི་འདྲི་བར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་ནི་གནང་བ་མཛད་པའི་རིགས། ། སངས་རྒྱས་འགྲོ་འཁོར་བྱ་དོན་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འབྲས་གནས་དང་། །གང་གཞན་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང་། །གང་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པས་འབྲི་ན། །དེང་བདག་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་བརྩེ་བས་ནི་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ནི་ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་ལ། ། མཆོད་དང་བསྟོད་པ་རྒྱས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དགུའམ་བཅུ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་བཀྲུ་བྱས་ཏེ། །རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་མཚན་བྱས་ལ། །སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་ལྔ་དྲི་ཆུ། །སྩལ་ཏེ་མགུལ་བཅིངས་ཁ་བརྒྱན་ལ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཙོ་བོའི་མདུན། །ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དག་ལ་དགོད། །ལས་བྱེད བུམ་པ་སྒོ་འགྲམ་འགོད།།བཾ་ལས་བུམ་བསྐྱེད་དེའི་ནང་དུ། །ལྷ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་སོགས་བྱ། །མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ་གཙོ་བོ་ལ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ས་བོན་དེ་ཉིད་གསུམ་ལྡན་ནི། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །དེ་ནས་མཚན་ ཉིད་དང་ལྡན་པའི།།སློབ་མ་ནང་དུ་བོས་བྱས་ལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་བའི། །དད་པ་མང་དུ་བྱེད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་བྱ།།ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་བརྗོད་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་ སྟོན་པ་བས།།སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།

以下是这段藏文的中文直译：
具足心性诸尊者，
我今欲画此坛城。
为怜悯诸弟子故，
亦为供养诸位故，
我今恭敬薄伽梵，
祈请恩准此事宜。
赐予佛陀度众事，
菩萨果位所住者，
及余密咒诸天尊，
以及护世诸天神，
乃至大力诸鬼神，
及具金刚眼诸位，
欢喜教法众有情，
我某某人今祈请：
金刚手尊之坛城，
随力所得而绘画，
今为我及诸弟子，
以大悲心垂念故，
祈请一切众会众，
于此坛城作加持。
如是三遍作祈请，
广作供养及赞颂。
其后九或十宝瓶，
具足相好作清洗，
以部族印而标记，
药谷五宝香水等，
系颈装饰瓶口已，
胜瓶安置主尊前，
余瓶安置于外围，
事业宝瓶置门侧。
由"曼"字生瓶内中，
刹那化现诸天尊，
召请智慧尊等事，
供赞已后对主尊，
根本咒诵百零八，
种子三谛相应咒，
其余诸咒亦持诵。
其后具相之弟子，
召入内部而告言：
"为求密咒悉地者，
于此坛城当趣入。
求福德者则不然，
彼求后世他利益，
为求后世利益故，
以大信心而趣入。
智者入此大坛城，
莫求现世诸果报，
若求现世果报者，
后世利益不成就，
若以后世为所缘，
不费功力此果成。"
如是宣说弟子祈：
"大喜尊前我顶礼，
祈请上师垂念我，
示现大觉妙法门，
我今祈请大怙主。"


 །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་ བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ།།དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་ནི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་ བའི་མགོན་པོ་རྣམས།།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག་།དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། ། བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དགྲ་ཡང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་སློབ་མས་བཤགས་སོགས་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ རྗེས་སུ་རང་།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ། །ཁུ་ཚུར་སྤོས་ཆུར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་ཟླ་བ་དང་། །པདྨ་ཉི་སྟེངས་ཡིག་གསུམ་དགོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་ནི། །འཁོར་ལོའི་ཉེས་པས་ མ་གོས་པར།།མཆོད་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་ནི། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་བདེ་བར་མནོས། །ཞེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ། ཤྭཏྠ་སོགས་སོ་ཤིང་ནི། །སོར་བཅུ་གཉིས་དང་སྲོག་ཆགས་མེད། །རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཏགས་སྦྱིན། །དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །ཤར་རམ་བྱང་དུ་ བལྟས་ཏེ་དོར།།བྱང་ཤར་ལྷོ་ནུབ་སྟེང་འོག་ཏུ། །ཞི་རྒྱས་མངོན་སྤྱོད་དབང་རིག་འཛིན། །ས་འོག་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ལྷུང་མེད། །ོཾ་ཧྲཱིཿསོགས་སྔགས་སྐྱོར་ཆུ་བླུད། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་བཟླས་པ་ཡི། །ཀུ་ཤ་སྟན་དང་སྔས་སུ་སྦྱིན། །སྔགས་དེ་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་ནི། །མདུད་པ་གསུམ་ ལྡན་དཔུང་གཡས་བཅིང་།།དེ་ནས་བཟེངས་བསྟོད་ཕྱིར་འཆོས་པ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ུ་དུམ+Wཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་།འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་ མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན།།མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །

以下是这段藏文的中文直译：
祈请赐予此誓言，
佛法僧众三宝尊，
祈请赐予三皈依，
于此大解脱圣城，
怙主我今愿趣入。
如是三遍宣说已：
"汝为大法之法器，
吾子趋近大乘法，
密咒行持诸仪轨，
我当如实为汝说。
过去一切圆满佛，
以及未来诸佛陀，
现在怙主诸圣尊，
为利众生而安住。
彼等悉皆了知此，
殊胜密咒诸仪轨，
勇士菩提树下时，
证得无相一切智。
无比密咒瑜伽法，
释迦狮子救护尊，
以此降伏魔军众，
难忍大敌皆摧毁。
是故为得一切智，
吾子当生此智慧。"
如是宣说弟子忏：
"皈依三宝诸圣尊，
忏悔一切诸罪业，
随喜众生诸善行，
发起无上菩提心。"
其后弟子三处中，
以香水拳作点触，
作圆点已月轮上，
莲花日上安三字，
加持身语意之后：
"从今时起永受持，
不为轮过所染污，
具足一切诸供养，
恒时安乐而受用。"
如是宣说以花供，
菩提等类齿木者，
长十二指无虫蛀，
系以花朵而赐予。
一寻方形坛城中，
向东或北而弃掷。
东北南西上下方，
息增怀诛及持明，
地下悉地无散失。
诵"嗡吽"等咒灌水饮，
三界胜咒所持诵，
吉祥草垫与枕赐，
彼咒持诵护身绳，
系以三结右肩上。
其后赞颂而劝勉：
"世间一切智者众，
犹如优昙钵罗花，
百劫之中或一现，
或复永远不出现。
密咒行持诸法仪，
较彼更为稀有也，
何人能作无等比，
利众不入涅槃行。"


གང་གིས་ མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན།།མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བགྱིས་པར་འགྱུར་བ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་ དགོས།།སྐྱོབ་པ་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ནི། །གོ་འཕང་བླ་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་རྟག་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དི་རིང་རྙེད། ། གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས འདིར་ནི་དོང་བས་ན།།རང་འབྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཆོས་བཤད་སྤྲོ་བསྐྱེད་ལ། །བཞིན་བཟངས་ལོངས་ལ་སོང་ཤིག་དང་། །སང་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ནི་མཐོང་འགྱུར་ཞེས། །བརྗོད་ ལ་ཉལ་དུ་གཏང་བར་བྱ།།སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །མཐའ་ལོགས་དག་ཏུ་ཉལ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ལྷག་གནས་རྫོགས་བྱས་ནས། །ནང་པར་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང་། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་བྱས་ཏེ། །སློབ་མའི་རྨི་ལམ་བརྟག་བྱས་ལ། །ངན་ན་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བཟློག་བྱ། །ཉི་མ་ ཤར་ཀར་གྱུར་པ་དང་།།དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེག་བྱས་ལ། །ཐིག་གདབ་པ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །སར་པ་ལེགས་པར་བཀལ་ནས་ཀྱང་། །ཚད་དང་ལྡན་པའི་མཛེས་པ་ནི། །ཁ་དོག་སོ་སོར་བསྒྱུར་བྱས་ལ། །ོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཱཿཧཱུཾ་བཀོད་དེ། །འབར་བའི་ལྷ་རྣམས་བཀུག་ནས་ནི། །གཅིག་ཏུ་ བསྒྲིལ་བར་བྱ་བ་ཡིན།། ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྥ་ར་སྥ་ར་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨཏྱན་ཏ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། གྲོགས་མཆོག་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དུ། །དམིགས་ཏེ་ཛཿགསུམ་གྱིས་ཐིག་དྲང་། །ཤར་དང་བྱང་ལྟར་ཚངས་ཐིག་གདབ། །མེར་གནས་ བྱང་དུ་བལྟས་པ་དང་།།རླུང་ནས་ལྷ་རུ་བལྟས་པ་དང་། །དེ་ཉིད་ནས་ནི་ཤར་བལྟས་དང་། །མེ་གནས་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པ་ཡིས། །ཕྱི་ཡི་ཐིག་བཞི་གདབ་པར་བྱ། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་གནས་ཏེ། །

以下是这段藏文的中文直译：
何人能为无等比，
众生利益不涅槃。
于无数亿劫之中，
所造一切诸罪业，
若见如是坛城者，
悉能清净得解脱，
更何况说无边称，
安住密咒行持法。
诵持救主密咒已，
必得无上之果位。
若人于此胜行中，
智慧恒时不动摇，
彼等永断恶趣因，
一切痛苦之根源。
汝等大德诸贤士，
今得无比殊胜得，
以是诸佛及佛子，
一切大德圣者众，
于此教法汝等众，
悉皆摄受而生起。
是故汝等于大乘，
明日必定得生起。
大乘广大出生之，
殊胜道路具吉祥。
汝等趣入于此故，
自生具大福德者，
世间一切遍知尊，
必定成就如来果。
如是说法生欢喜，
善颜且往休息去，
明日必见大解脱，
最胜城市之景象。
如是言已令安寝，
阿阇黎自于坛城，
四周边际而安眠。
如是加持圆满已，
次日黎明初现时，
具足本尊瑜伽已，
观察弟子梦境相，
若恶以护摩遣除。
当至日出之时分，
坛城升空而安住，
即当开始画线相。
新绳善加涂染已，
具足尺度妙庄严，
各色分明而转变，
安置"嗡担吽啊吽"，
召请炽盛诸本尊，
当令融入为一体。
[咒语：nyonya anugata sarva dharma sphara sphara sarva dharma atyanta anugata sarva dharma | om vajra samaya sutra matikrama hum]
殊胜助伴三界胜，
观想三"匝"而引线。
东方北方画直线，
火方向北而安住，
风方向天而安住，
从彼向东而安住，
火方向西而安住，
如是画外四条线。
安住火方无实处。


ཕྱི་ཡི་ཐིག་བཞི་གདབ་པར་བྱ། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་གནས་ཏེ། །མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་གདབ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་ནི། །ཕྱི་ཡི་ ཐིག་གི་བར་དུ་ནི།།ངོས་རེར་བདུན་བདུན་གདབ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་སྒོ་ཁྱུད་ལོགས་དང་ངོས། །འགྲམ་དང་ཡ་ཕུབས་ཀྱང་གདབ་བྱ། །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ། །སྒོ་ཁྱུད་ལྷ་རྣམས་སྒོ་ཡི་ཚད། །ཁ་ཁྱེར་དྲ་ཕྱེད་དེ་ཡི་ཕྱེད། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ནི་ཁ་ཁྱེར་ཕྱེད། །རྟ་བབས་སྒོ་ཡི་སུམ་ འགྱུར་རོ།

以下是这段藏文的中文直译：
画外四条线，
安住火方无实处，
画两条隅角线。
如是从中心线起，
直至外围线之间，
每边各画七条线。
如是门楣与四壁，
两侧及顶亦须画。
门宽八轮之一分，
门楣诸尊同门量，
檐部半网其半分，
五色檐部为半量，
阶梯为门三倍量。
注：这是一段关于坛城绘制的具体尺寸和布局说明，其中包含了门、门楣、檐部等建筑要素的具体比例关系。译文尽量保持了原文的对仗形式。


།གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །མཆོད་སྣམ་བཞི་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན། །བླ་རེ་རྔ་ཡབ་མེ་ལོང་དང་། །གོས་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན། །ལྷ་ རྫས་བསྣམས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས།།བ་དན་རྩེ་མོ་རླུང་བསྐྱོད་ལྡན། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐིག་བཏབ་ནས། །ཚོན་དགྱེ་བ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མའམ། །ཡང་ན་ས་ཡི་ཕྱེ་མ་ནི། །ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ། །ས་བོན་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་སངས་རྒྱས་ ལྔ།།སྤྱན་དྲངས་ཚོན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཅི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཕུར་བུའི་བུ་ག་བཀང་ནས་ནི། །དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་བྲི་བྱ་སྟེ། །མ་ཆད་ཡ་ཡོ་མེད་པར་བྲི། །དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་དང་ལྗང་། །སྔོན་པོ་ནང་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་དཀར་བ་སྟེ། །ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་ དབུས།།སེར་པོ་དམར་པོ་ལྗང་དང་ནག་།ལེགས་པར་བྲིས་ནས་མཚན་མ་དགོད། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། །སྦྲུལ་བརྒྱད་མཇུག་མ་བསྣོལ་བ་ལ། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་འོད་ཟེར་ཅན། །ཤར་སོགས་ལེ་ཚེ་བཞི་ལ་ནི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྟེང་འཇིགས་བྱེད་དང་། ། སྟག་དང་ཆུ་སྲིན་མི་རྣམས་ལ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན་པར་བྱ། །ཆུ་སྲིན་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་བྲི། །དེ་རྣམས་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རྩེ་མོ་དགུ་པ་ཉིད་དང་ནི། །ཙནྡན་བུད་ཤིང་པདྨ་དང་། །རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་རྣམས་ལ། །གྲི་གུག སྦྲུལ་གྱི་པགས་པ་དང་།།སྦལ་པའི་ཁྲག་ལྡན་ཐོད་པ་དང་། །གྲི་སྟེ་མཚན་མ་བཞི་བྲི་བྱ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བྲི་བྱས་ལ། །མེ་ཏོག་ཆལ་པ་བཀྲམ་ནས་ནི། །གཞན་ཡང་རྒྱན་རྣམས་ལེགས་པར་དགོད། །དེ་ནས་དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་ནི། །ཁྲུས་བྱས་ནང་དུ་ཞུགས་ བྱས་ལ།།གཞལ་ཡས་ཁང་བསླང་ཤུགས་འཇུག་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏིཥྛ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ལྷག་ཆད་བསྐངས་ཏེ་མེ་ཏོག་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྒོ་ཕྱེ་ཕྱིར་བྱུང་བ། །དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ། །གནས་ནས་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་ བར་བྱ།།སོ་སོར་གནས་སུ་གདན་བསྐྱེད་ལ། །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །ཟླ་ཉི་ས་བོན་ལྡན་སྤྲོས་པས། །དེ་ལས་སོ་སོས་མཚན་པར་གྱུར། །དེ་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀུན་རྫོགས་བསྒོམ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ནས་ནི། །

以下是这段藏文的中文直译：
方形四门具，
四阶梯庄严，
四供带环绕，
八柱为装饰，
金刚线环绕，
网与半网饰，
天盖与拂尘镜，
衣与花鬘严，
持天物天女众，
幢幡顶动风。
如是善画线，
当开始涂色。
五宝粉末或，
或以地之粉，
具足五色相，
配以五种子，
以炽然目请，
五佛融入彩。
嗡班扎即札萨玛雅吽。
填满橛孔已，
始自西北方，
画之无断曲。
白黄赤与绿，
蓝色画于内。
东方为白色，
南西北与中，
黄赤绿与黑，
善画已安相。
中央杂色莲，
八蛇交尾上，
日轮上大杵，
蓝色五股光。
东等四隅处，
杂色莲上怖畏尊，
虎与鳄与人，
具足日轮相。
鳄鱼上画月，
彼等上大杵，
具足九尖端，
檀香薪莲花，
诸宝当绘画。
东等诸方位，
莲花日座上，
弯刀蛇皮及，
蛙血具天灵，
剑等四相画。
如是善画已，
散撒花瓣后，
复当善安饰。
其后黄昏时，
沐浴入内已，
起宫殿入气。
嗡班扎乌底叉，嗡班扎毗嘎札玛吽。
补足遗漏已，
当供世尊花。
尔后开门出，
初行三摩地，
安住放诸天。
各处生座已，
自心种子字，
月日种放光，
彼等各标记，
由彼观圆满，
召请空轮已。


ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་ བསྒོམ་པར་བྱ།།བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །ནམ་མཁར་རྒྱལ་བ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བཏབ་དབང་བསྐུར་བ། །ཀུན་གྱི་དབུ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ་བྱ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི། །མཆོད་ པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བྱ།།ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་གདོན་ཚོགས་ལ། །གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ། །ལྷ་རྣམས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཚིམ་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་སོ་སོ་ལ། །སྔར་བཞིན་བཟླས་པས་མཉེས་པར་བྱས། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ནི། ། འཇུག་དང་དབང་བསྐུར་བ་ཡི་རིམ། །སློབ་མའི་རང་བཞིན་འདིར་སྤྱད་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་དོན་དུ། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བརྗོད་པར་བྱ། །ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་འགྲུབ མཛོད།།ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཉེས་པ་མི་མངའ་རྟག་པ་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཆགས་པ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ ཀྱིས་གྲུབ་མཛོད།།ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་།གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ། །རྡོ་རྗེ་ སྙེམས་བདག་བདག་མཛོད་ཅིག་།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཞིང་། །འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་གྱུར་པའོ།

以下是这段藏文的中文直译：
召请空中坛城已，
观想为一坛城中。
从自心间种子字，
空中迎请诸胜者，
供赞祈请作灌顶。
一切顶上不动佛，
诸天三处皆安住，
三真实相作加持。
其后以诸花等物，
作诸供养与赞颂。
方位护法诸魔众，
当施广大诸食子。
其后寂静火坑中，
以护摩供诸天满。
其后于诸宝瓶中，
如前持诵作欢喜。
其后阿阇黎自身，
入坛灌顶诸次第，
弟子本性当修行。
其后为摄弟子故，
当说真实加持语：
虚空生具相故，
无始无终最胜尊，
勇识金刚大自性，
愿我成就金刚勇。
一切最胜大悉地，
大自在尊胜天众，
金刚持明诸王尊，
愿成无变最胜尊。
无过常住尊，
随顺诸贪欲，
大欲大喜悦，
愿以世尊性成就。
极喜一切最，
本解脱如来，
普贤众生主，
愿成菩萨尊。
大悉地中最，
大自在印胜，
赞大成就杵，
愿成金刚慢。
遍诸有情意，
入诸有情心，
为诸有情父，
贪欲誓言成。


 །བདེན་པ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། ། བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་བདག་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་རབ་རྫོགས་མཛོད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་བསྐྱེད། །བདེན་པ་འདི་ཡིས་དཀྱིལ འཁོར་དུ།།གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ནི། །ཀུན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་མཐོང་ཤོག་།དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་བདག་ཞུགས་ལ། །སློབ་མ་འཇུག་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ལས་བྱེད་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱས་ལ། །རས་སྔོན་གདོང་གཡོགས་ཕྱི་རོལ་དགུག་།འདོད་པ་དག་པ་གང་ཡིན་སྨྲོས། །བདག་ ནི་སྐལ་བཟངས་ཞེས་བརྗོད་དེ།།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཕྱག་བྱས་ལ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་ གསོལ་བཏབ་ལ།།མེ་ཏོག་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །སྡིག་པ་བཤགས་ལ་སོགས་པ་བྱ། །སླར་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་བྱ་སྟེ། །གཙོ་བོ་བདག་ལ་སྡོམ་པ་སྩོལ། །ཐུབ་པའི་ཉི་མ་མ་ལུས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་ དབང་དུ་གནས་པ་ལ།།སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྦྱོར། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་།གསང་བ་ཆེན་པོ་འཇུག་པར་བགྱི། །གསང་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པས་ནི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་འཇུག་མཛོད། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ། ། སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་། །དཔེ་བྱད་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཡིད་འོང་བའི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བའི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ དཔོན་གྱི།།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་འདི་ཉིད་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འཛིན་པའི། །དམ་ཚིག་མཆོག་དང་གསང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བཏབ་འདོད་དོན་དྲི། །གསང་ཆེན་པོ་ཡི་ རིགས་དག་པའི།།གསང་བ་ཆེན་པོ་ཡོངས་འཛིན་པར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདོད་དམ་ཅི། །དེས་ཀྱང་འཚལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །

以下是这段藏文的中文直译：
以何真实胜智慧，
智慧方便坛城性，
以此真实护我主，
愿汝圆满诸所欲。
诸法如同影像般，
清净光明无浊染，
不可执取不可说，
从因业力普生起。
从真如中定生起，
以此真实于坛城，
愿诸弟子清净见，
明现无垢诸影像。
如是阿阇黎入已，
当开始作弟子入，
事业宝瓶作沐浴，
蓝布蒙面召外入。
汝说何为清净欲？
我乃善缘者当说。
其后顶礼阿阇黎，
大喜尊主胜导师，
阿阇黎尊祈垂念，
菩萨行谊之教法，
伟大怙主赐予我，
三昧耶性赐予我。
如是三遍作祈请，
得花弟子当忏罪，
复又应当作祈请：
主尊赐我诸律仪，
一切能仁日光尊，
诸佛垂念于我身，
我某某名如是者，
依止阿阇黎威力。
从佛音乐所生起，
不退转之轮瑜伽，
大解脱之胜城中，
我今趣入大秘密。
以此摄集诸秘密，
大阿阇黎纳受我，
不退转之诸灌顶，
赐我具此大福缘。
诸相庄严印持者，
具足一切随好德，
佛陀身相悦意尊，
大阿阇黎赐予我。
为利一切诸有情，
殊胜广大之灌顶，
我愿恒时为师长，
大阿阇黎赐予我。
其后金刚上师言：
某某之人即此者，
菩提心之总持者，
最胜誓言及秘密，
此轮欲求得趣入。
如是祈请问所欲：
大秘密之清净种，
总持一切大秘密，
大士汝是否欲求？
彼亦当答愿求受。
佛法僧伽三宝尊，
我今皈依作依怙。


དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་བརྟན་པར་འགྱུར་ བའོ།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག་།བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས། ། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན པར་གསུངས།།ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །གཞན་ཡང་བཅུ་བཞི་འདི་དག་ནི། །ཕས་ཕམ་པར་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །སྤངས་ཤིང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བར་ཤེས་པར་བྱ། ། ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །གང་ཚེ་ཉམས་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་མི་བླང་ངོ་། །འདོད་པ་ལོག་པར་མི་སྤྱོད་ཅིང་། །རྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ།

以下是这段藏文的中文直译：
皈依三宝尊，
此乃佛部净，
誓言当坚固。
金刚与铃印，
大智汝当持，
菩提心即是，
金刚智慧铃。
亦当持师尊，
上师等诸佛，
此乃金刚部，
清净戒誓言。
殊胜大宝部，
昼夜各三时，
资财无畏法，
慈爱四种施，
恒时当布施。
外内密三乘，
妙法汝当持，
此乃莲花部，
清净戒誓言。
殊胜大业部，
具足诸律仪，
如实当受持，
供养随力行。
复有此十四，
说为他胜处，
不应舍弃之，
当知根本堕。
昼夜各三时，
日日当诵持，
瑜伽师若犯，
即成粗重罪。
汝不应杀生，
不取非予物，
不行邪淫行，
不应说妄语。


 །ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན གྱི་རྩ་བ་སྟེ།།ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་འདུལ་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང་། །དམ་པ་ཉེ་བར་བསྟེན་བྱ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང་། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་དང་། །ཡིད་ཀྱི་ རྣམ་པ་གསུམ་དག་ནི།།ཅི་ནུས་པར་ནི་རྗེས་སུ་སྤོངས། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་མི་སྤོང་། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདའ་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །ཕྱག་ རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་།།མཚན་མ་འགོམ་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་འདི་ནི་བདག་ལ་གསོན། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་བགྱིད་འཚལ་ཞེས། ། ཇི་ལྟར་གསུངས་བཞིན་ཁས་བླང་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། །དེ་ནས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྔགས་འདིས་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། །དྲི་ལ་སོགས་པ་ལྡས་མཆོད་བྱ། ། མེ་ཏོག་ཐོགས་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །བླ་མ་ཡོན་གྱིས་མཉེས་བྱས་ལ། །ལས་བྱེད་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །གུང་མོས་མེ་ཏོག་བཟུང་བྱས་ལ། །སྒོ་བཞི་ནས་བཅུག་ཤར་དུ་གནས། །དེང་ཁྱེད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་འཐོབ་ན།དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་སྔགས་འདིས་ ཆུ་འཐུང་གཞུག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་མཛད། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲ་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཋཿ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཡིད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པས ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ།དེ་ནས་གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་བས། །སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་དབབ་པར་བྱ། །ལེགས་པར་བབས་པར་ཤེས་པ་དང་། །འདི་ལྟར་བདག་གིས་སློབ་མ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ལེགས་བཅུག་ནས། །

以下是这段藏文的中文直译：
一切祸患之根本，
酒当完全应断除，
除为调伏诸有情，
一切非行皆当断。
应当亲近诸圣者，
供养承事瑜伽士，
身业有其三种相，
语业则有四种相，
意业复有三种相，
随力应当皆断除。
不应贪求小乘法，
不应背弃诸有情，
不应断除轮回相，
不应执著于涅槃。
天与非天密咒者，
汝不应当生轻慢，
手印坐骑与兵器，
标帜不应践踏过，
此等皆为誓言戒，
汝当恒时善护持。
彼亦应当如是言：
"尊师请听我所说，
如主尊者所宣说，
我当如是而奉行。"
如其所说当承诺。
尔后弟子发心言：
嗡萨儿瓦约嘎泽达乌特巴达雅弥（种子咒）。
然后于其心轮上，
以此咒语安置之：
苏热达萨玛雅斯当吙班扎悉地雅塔苏康（种子咒）。
尔后观想弟子成尊，
以香等物作供养，
手持花朵之弟子，
以供养物令师喜，
事业宝瓶作灌顶，
以中指持花朵已，
四门引入住东方。
"今汝已入一切如来部，
我将授汝智慧，以此可得一切如来悉地，
何况其他悉地更何须言？
当生如是智慧，
汝勿向未见大曼荼罗者宣说，
慎勿违犯誓言。"
尔后以此咒饮水：
"金刚萨埵今于汝，
已然真实入心中，
若说此法仪轨时，
立即破裂而远离。
嗡班扎乌德嘎达（种子咒）。
从今以后汝当知我即金刚手，
勿生轻慢于我前，
若不断除不悦意，
命终必堕地狱中。"
尔后依照教授法，
灌注弟子心相续，
了知善得灌注已，
如是我之弟子众，
善入曼荼罗之中。


དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ལེགས་བཅུག་ནས། །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་ལས། །ལྷ་ཡིས་ རིམ་བཞིན་འབབ་པར་ཤོག་།འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་གྱུར་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་གྱུར་དང་། །བསོད་ནམས་མཐུ་ནི་ཅི་ཡོད་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་འགྱུར། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་བཅོམ་ལྡན་གྱི། །དབུ་ལ་བརྟན་པས་དོར་བར་བྱ། །པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །དེར་མེ་ཏོག་སླར་བཅིངས ནས།།པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ལ་སོགས་བརྗོད། །དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་མཚན་མ་ནི། །ཅི་ཞིག་མཐོང་ཞེས་དྲི་བར་བྱ། །སྔགས་འདིས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་བྱས་ཏེ། །ོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལ་དེང་། །མིག་འབྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛད། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱེད་འཚལ་ཏེ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་ བླ་ན་མེད།།ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ལེགས་བསྟན་ལ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །སློབ་མ་བཞག་སྟེ་ལྷག་བྱས་ལ། །གནས་གསུམ་དེ་ཉིད་གསུམ་འགོད་དེ། །དྲི་ལ་སོགས་པ་ལྔས་མཆོད་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པ་ཡིས། །ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་ བྷི་ཥིཉྩཱ།ས་བོན་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཅོད་པན་མགོ་བོར་བཅིང་བྱས་ལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེའི་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། རྡོ་རྗེ་དང་ ནི་དྲིལ་བུ་གཉིས།།འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་དུ་གཞུག་།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཉིས། །སློབ་དཔོན་སྤྱི་བོར་གཟུང་བྱ་ལ། །བཛྲ་སཏྭཾ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་མིང་འདིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་གྱིས།།དབང་བསྐུར་ཕྱིར་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་དི་རིང་སྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བཏབ་ཧཱུཾ་ལས་ནི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །ཐོག་མཐའ་མེད་ པའི་སེམས་དཔའ་ནི།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་བདག་པོའི་གཙོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ།

以下是这段藏文的中文直译：
善入曼荼罗之后，
以此所生诸福德，
愿诸天神次第降。
无论成就为何种，
无论何种部族器，
无论具有何福力，
于此坛城皆如是。
尔后将花向世尊，
坚定投向其头顶。
布达札班扎吙（种子咒）。
复又重新系其花，
诵布达格日纳等。
成就将成何征相，
当问所见为何相。
以此咒语解面帕：
"嗡金刚萨埵今于汝，
精勤开启汝慧眼，
愿开一切诸眼目，
无上金刚胜慧眼。"
嘿班扎巴夏（种子咒）。
尔后善示诸本尊，
即当开始作灌顶，
安置弟子作净除，
三处安立三本性，
以香等五作供养，
诵吉祥语用宝瓶，
当作水灌顶授予。
嗡班扎阿毗新匝（种子咒）。
从五种子所生起，
宝冠系于头顶上，
"诸佛金刚之灌顶，
今日授予于汝身，
为成就诸佛事业，
汝当受此金刚杵。"
嗡班扎阿地巴帝当阿毗新匝米帝叉班扎萨玛雅当（种子咒）。
金刚铃杵二法器，
令其相抱持执之，
然后金刚与铃杵，
置于上师头顶上。
班扎萨当当阿毗新匝米帝叉班扎纳玛阿毗谢嘎达（种子咒）。
"吉祥金刚手如来"，以此名号作灌顶。
尔后金刚阿阇黎，
为求灌顶作祈请：
"为利自他诸事业，
金刚上师之灌顶，
大悲尊者以恩德，
今日祈请赐予我。"
如是祈请吽字起，
善妙化现金刚杵，
无始无终之勇识，
金刚萨埵大欢喜，
普贤遍主体性尊，
金刚妃主之主尊，
世尊吉祥最胜初。


 །ཱཿལས་དྲིལ་བུ་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་ བརྗོད།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རབ་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །སློབ་མའི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་བྱ་ལ། །སྲིད་པའི་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ལྡན་པས། །སྲིད་པ་དག་པའི་མཆོག་ཏུ་བྱེད། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ལ་ དཀྲོལ་བར་བྱ།།ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །གང་གིས་ལུས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་པ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་དག་པ་དང་། །ལྷ་ཡི་རྣམ་དག་སློབ་དཔོན་གྱི། །བྱ་བའི་རིམ་པ་ལེགས་པར་བསླབ། །དེ་ནས་གསེར་གྱི་ཐུར་ ཐོགས་ཏེ།།ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ་།དེ་ནས་མེ་ལོང་རབ་བསྟན་ལ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་ དག་ལ་རྙོག་པ་མེད།།གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །རང་བཞིན་དག་ཕྱིར་བདག་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་བྱས་ནས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེས། །ཱཿཡིས་དྲིལ་བུ་རབ་བྱིན་ལ། ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཀུན་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཧོཿཡིས་མདའ་དྲུག་གཞུ་བྱིན་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་མཉེས་གྱིས་ཤིག་།བརྗོད་ལ་མདའ་དྲུག་འཕེན་དུ་གཞུག་། བཛྲ་སདྭས་མེ་ལོང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་བཞིན། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་གནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་གཙོ། །རྐང་པའི་བར་དུ་འཁོར་ལོ་ནི། །བཛྲ་ཧི་དུས་བཅུག་བྱས་ལ། །ོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་གྱིས་ནི། །ལག་པ་གཡས་པར་དུང བྱིན་ལ།།གཡོན་པར་པོ་ཏི་ལེགས་སྦྱིན་ལ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་དུ་གང་བར་གྱིས། །སྔགས་མཆོག་ཚུལ་ གྱིས་གདུག་པ་རྣམས།།སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཆོམ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །

以下是这段藏文的中文直译：
从阿字生起铃，
此乃一切诸佛之，
智慧音韵随顺说，
汝亦当善持此铃。
为证最胜菩提果，
授予弟子手中时：
"为净化有情性，
自性本空无实体，
具足清净自性心，
成就最胜净轮回。"
如是宣说摇铃响。
为令意身得坚固，
此称三昧手印印，
能令诸身得坚固，
是故广称为手印。
其后清净坛城及，
本尊清净上师之，
次第仪轨善修学。
尔后手持金针时：
"如同眼科圣医王，
为除世间翳障般，
吾子汝之无明暗，
诸佛为汝作除遣。"
嗡班扎内札阿巴哈热巴札朗吙（种子咒）。
尔后示现明镜时：
"诸法如同镜中像，
明净无垢离污染，
不可执取不可说，
从因缘业普遍生，
自性清净无我性，
如是了知诸法已，
行持无等众生利，
然汝已生佛子位。"
以阿字加持铃已：
"一切皆具空性相，
虚空本无诸相状，
以与虚空相应故，
明显一切最胜等。"
以吙字授弓六箭：
"汝当令诸佛欢喜。"
说已令其射六箭。
金刚萨埵示明镜：
"金刚萨埵如明镜，
明净无垢离污染，
吾子安住汝心中，
金刚萨埵即自主。"
直至足下轮相中，
以班扎吙字加持，
以嗡班扎巴夏让咒，
右手授予法螺已，
左手善授经典已：
"从今发菩提心起，
即能转妙法轮矣，
汝当无有诸疑虑，
以无二疑之心意，
无上清净法螺音，
普遍吹响无垢声。
以最胜咒之方便，
为诸众生摧恶者。
若能如是而行持，
是名报佛深恩德。"


ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་སྐུལ་བར་བྱེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་གྱུར་སྣ་ཚོགས་པ། ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པད། །ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན། །དེ་ནས་ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་སོགས། །ཇི་སྐད་གསུང་བཞིན་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལག་ན་འདུག་།རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་འབྱོར་བའི་ཡོན་བདག་གིས། །བླ་མ་རྗེས་སུ་མཉེས་པར་བྱ། །ཞི་བ་ཡི་ནི་ཐབ་ཁུང་དུ། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །དེ ནས་རྡུལ་ཚོན་ལ་སོགས་ནི།།འདོད་པའི་མི་ལ་སྦྱིན་པའམ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར་བར་བྱ། །ཀླུ་རིགས་ཀུན་གྱི་དགྲར་གྱུར་པའི། །གོས་སྔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བྱས། །འདི་ལ་འཁྲུལ་པ་མཐོང་ན་ཡང་། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད། །འདི་བྱས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་པ། ། དེས་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཞལ་མཐོང་ནས། །སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྙིང་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是这段藏文的中文直译：
是名报恩之行持。
一切持金刚尊者，
恒常劝请于汝行。
为利一切众生故，
于诸无余众生前，
随其所应种种门，
善转无上妙法轮。
如是金刚宝莲花，
授予事业轮许可。
其后授记灌顶等，
如其所说而赐予。
此乃一切诸佛之，
金刚手尊掌中住，
汝当恒时善执持。
金刚手尊律仪固。
（种子咒：）嗡萨儿瓦达他嘎达悉地班扎萨玛雅迪叉额莎当达热雅米嘻嘻嘻嘻吽
（意为：诸如来成就金刚誓句，愿住此处，我持汝尊）
以此咒语授律仪。
其后具财施主者，
当令上师生欢喜。
于寂静之火坑中，
以护摩令满足之。
其后曼荼罗等物，
或施予所欲之人，
或可投入大河中。
于诸龙族成怨敌，
蓝衣坛城仪轨作。
若见此中有错谬，
祈请智者生宽恕。
以此所作诸善根，
愿令一切诸众生，
得见金刚持尊颜，
度脱轮回苦海中。
金刚手蓝衣坛城仪轨，大阿阇黎空性三昧大悲尊者所造圆满。


། །།རྒྱ་གར་གྱི ་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་།

以下是这段藏文的中文直译：
印度堪布班智达阿目伽金刚与
（注：这是一个人名的直译，阿目伽金刚的梵文原名为 Amogha-vajra，意为"不空金刚"）


D2900

བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཁམས་པ་བ་རི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་གྲགས་པས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དྷ་ར་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་གནོད་པ་ཡི། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །འབད་པའི་བློ་ཡིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དང་པོར་སྟན་བདེ་ལ་འདུག་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་ བསྐྱེད་པ་ཡི།།སྙིང་ཀའི་ས་བོན་འཕྲོས་པ་ལས། །འགྲོ་བ་སྦྱངས་པ་རྣམ་གསུམ་བྱ། །མཆོད་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཉེས་པའི་དོན་དུ་ལུས་སྤྲུལ་བྱ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དག་ཀྱང་། །སྤྲོ་བསྡུའི་ཚུལ་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ ས་མནྟ་ཨ་གརྦྷ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ།བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ནི་ཝི་དྱེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་པུས་མོ་སར་བཙུགས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཀྱང་། །རབ་ཏུ་གུས་པས་འདི་བརྗོད་བྱ། །བསགས་སྡིག་ཇི་སྙེད་བཤགས་པར་བགྱི། །ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཟབ་ མོའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དགེ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །ལུས་ཉིད་ཀྱང་ནི་རྣམ་པར་དབུལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་བསྐྱེད་བྱ། །བདག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཤོག་།དེ་ནས་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དང་། །དགའ་བ་ བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱ།།དེ་ནས་སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་སྦྱངས། །ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཅེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ།

这是一段藏文经典的翻译，我来为您翻译成简体中文：
藏地译师康巴巴日僧人仁钦扎巴译校。



